Cá Người lắc lắc đầu, như thể cơ thể nó đang có cảm giác cực kỳ khó chịu. Nó không tiếp tục tấn công Cleves và Cecile nữa mà sải bước thật nhanh đến mạn tàu hòng nhảy xuống biển.
Pằng!
Viên đạn của Cecile lại trúng đích, tạo ra một đóa hoa màu máu, nhưng vẫn chưa thể tước đi năng lực hành động của nó.
Đạp mạnh hai bước, cá Người chạy tới vị trí thích hợp, hơi khuỵu gối, chuẩn bị nhảy lên.
Song, cả cơ thể nó đã mềm nhũn, khó mà phát huy hết sức mạnh. Khoảng cách nó nhảy tới vẫn chưa đủ, nó chỉ đành ngã xuống mạn tàu.
Pằng!
Cá Người chịu đựng vết thương từ súng trường, cố gắng vượt ra khỏi mạn tàu.
Thấy nó sắp trốn thoát, Klein rút khẩu súng ngắn của mình ra.
Ngay lúc này, một tiếng “pằng” nổ lớn vang lên từ hướng khác!
Con mắt trái của cá Người lập tức biến thành một cái lỗ thủng đẫm máu, có thể lờ mờ trong thấy một chất sền sệt như keo có màu sắc tái nhợt bên trong.
Nó vẫn chưa chết. Nằm ngoài trên khoang tàu, nó vẫn gắng sức nhúc nhích để cố đứng lên thêm lần nữa.
Sau vài giây, độc tính bộc phát, nó co giật mạnh đến lúc chết hẳn.
Klein nhìn theo hướng phát ra âm thanh vừa rồi, trông thấy một người đàn ông trung niên bước ra khỏi vị trí khuất bóng ở phía bên kia của khoang tàu.
Người này mặc một chiếc áo khoác dày màu đỏ sậm, quần dài rộng màu trắng, đầu đội chiếc mũ hình tàu tiêu chuẩn của thời đại này.
Trong tay ông ta là một cây súng hỏa mai màu sắt cổ lỗ sĩ, với phần nòng súng đang tỏa ra một làn khói trắng.
Trước đó Klein đã nghe người hầu giới thiệu qua nên biết người đàn ông này, biết ông ta là thuyền trưởng của tàu Bạch Mã Não, Elland Kag.
Với những nếp nhăn rõ ràng ở khóe mắt, trán và vành miệng, Elland tiến về phía Cleves rồi nói với một nụ cười nhẹ, “Trên cương vị thuyền trưởng, tôi phải đảm bảo không có bất cứ tai nạn nào xảy ra nơi đây.
Xin thứ lỗi cho tôi vì chỉ luôn quan sát từ một bên suốt thời gian vừa rồi.”
Cleves đã đứng lên từ trước, mặt không biểu cảm, đáp:
“Đây là tàu của ông.
Dựa trên quy ước, ông được quyền nhận một phần chiến lợi phẩm.”
Elland quay lại liếc nhìn đám người Klein, lại cười:
“Phải hai ngày nữa mới đến thời điểm bổ sung nước ngọt và thực phẩm. Các cô cậu sẽ phải nghĩ cách để bảo quản xác của cá Người.
Hay là thế này, cô cậu hãy bán nó cho tôi với giá phải chăng một chút. Phần chênh lệch giá này sẽ được tính là hoa hồng cho tôi.”
“Đây là giải pháp tốt nhất.” Cleves và Cecile trao đổi qua ánh mắt, đồng ý với thỉnh cầu của Elland, “Chỉ cần 130 bảng, tất cả mọi thứ của nó sẽ thuộc về ông.”
Vật liệu phi phàm trên cá Người có giá thị trường vào khoảng từ 150 đến 200 bảng. Cân nhắc đến những bộ phận chứa linh tính, 130 bảng quả thực là một cái giá rất rẻ… Song, đây là điều duy nhất mà Cleves và Cecile có thể làm được. Đây là tàu của Elland, ông ta còn sở hữu cả một nhóm lớn các thủy thủ và thuyền viên có vũ trang để hỗ trợ. Nếu thực sự thương lượng thất bại, họ có thể nhấn chìm tất cả những người ở đây xuống biển chỉ trong vài phút… Đương nhiên, điều kiện tiên quyết là mình không nhúng tay vào… Ừm, có thể thấy được Cleves và Cecil không phải là Người Phi Phàm, ít nhất thì cũng không phải Người Phi Phàm lĩnh vực cách đấu và bắn súng. Ngược lại, Elland mới là người hơi khả nghi… Klein đứng lên, lắng nghe giao dịch.
“Không, có vẻ như cậu đã hiểu lầm gì rồi. Tôi không hề uy hiếp cô cậu. 150 bảng, đây mới là giá hợp lý.” Elland Kag gọi một thủy thủ tới, đưa chìa khóa két sắt cho gã.
“Ông chính là ‘Elland Chính Trực’ đó à?” Dường như bấy giờ Cecile mới nhớ ra danh hiệu trên biển của đối phương.
Elland cười đáp:
“Đúng thế.”
Lúc này, chị em Donna Danton vừa bị choáng váng trước trận chiến dữ dội với con quái vật sống sờ sờ ban nãy, đã nhảy dựng lên và chạy đến bên xác chết của con cá Người trong niềm phấn khích xen lẫn nỗi sợ hãi.
“Nó, nó chết thật rồi sao?” Donna dùng mũi chân đá nhẹ vào xác con cá Người, rồi lại nhảy ra xa trốn sau lưng em trai như thể sợ nó bật dậy sống lại.
“Đúng là quái vật rồi!” Danton hít một hơi thật sâu, mở to hai mắt, thốt lên.
“Có rất nhiều quái vật trên biển. Thực ra, không nên gọi con này là cá người, trừ có tứ chi, có thể đứng thẳng ra thì nó chả giống nhân loại chỗ nào nữa. Chú thích gọi nó là cá Quái hơn.” Elland dịu dàng cười đáp.
Sau đó ông ta ngồi xổm xuống và lấy một con dao nhỏ ra, rạch phần má bên dưới vị trí mắt của con cá Người, xẻ ra một phần thịt trắng nõn, mềm mại và nhuốm chút ít sắc đỏ.
“Phần ngon nhất trên cơ thể cá Người là đây, ăn sống là hợp nhất.” Elland cẩn thận thái một miếng thịt rồi đưa cho Donna, “Cháu làm chú nhớ đến con gái chú. Tiếc quá, con bé đã trưởng thành, giờ đã có gia đình riêng rồi.”
“Cháu, cháu không dám ăn đâu…” Donna nhìn miếng thịt mỏng dính trên mũi lưỡi lê, nói.
“Haha, có ai ở đây muốn ăn thử không?” Elland cười nhìn quanh.
Sau khi xác nhận trực giác linh tính không mách bảo điều gì, Klein mới khẽ gật đầu:
“Tôi rất tò mò.”
Elland lập tức đưa lưỡi lê cho hắn:
“Nếm thử đi. Ở trên đất liền, ngay cả tầng lớp quý tộc cũng chưa chắc có cơ hội ăn nó đâu.
Đây không phải cá Người, là cá Quái, có thể hiểu là một loại cá biến dị.”
Ông ta đang cố gắng xua tan nỗi sợ hãi của đôi chị em kia.
Klein định hỏi xem có các loại gia vị như xì dầu, mù tạt gì không, nhưng thấy đối phương chẳng có ý định đề cập đến, hắn cũng ngại mở miệng, sợ bị chê là thiếu kiến thức.
Hắn nhận lưỡi lê, cắn vào miếng thịt mềm mại còn dính máu, sau đó nuốt xuống.
Đó là một cảm giác như tan chảy trong khoang miệng. Vị máu không tanh lắm, mang theo vị mặn vừa phải, hoàn hảo làm nổi bật lên vị ngon ngọt của chất thịt.
Klein nhai hai lần, cảm nhận được độ tươi ngon và vị hiếm thấy trong đời của con cá này.
“Ngon tuyệt.” Hắn giơ ngon cái lên, khen không tiếc lời.
Donna tò mò quan sát toàn bộ, đột nhiên nảy sinh hứng thú mãnh liệt với phần thịt má của con cá Người trước mặt.
Quá trình này lấn át luôn cả nỗi sợ hãi và cảm giác ghê tởm của cô bé, nên cô bé ướm lời muốn nếm thử.
Elland đáp ứng yêu cầu của Donna. Ông ta mỉm cười nhìn cô bé nhắm chặt hai mắt, phùng cặp má tròn trịa lên trong lúc cắn vào miếng thịt.
Nét mặt Donna dần dần giãn ra, cô bé nhanh chóng mở mắt, hào hứng khen lấy khen để:
“Ngon không thể tả luôn á!”
Có cô bé xung phong ăn thử, đám Denton, Cecile lần lượt chia nhau phần thịt má vốn ít ỏi kia, có thỏa mãn có không hài lòng. Thỏa mãn về mùi vị, không hài lòng về khẩu phần.
Thấy Elland đã ăn đến miếng cuối cùng, Cleves chỉ vào cơ thể cá Người, nói:
“Phần thịt quanh sườn hợp để chiên, còn thịt bụng nên đem đi nướng. Còn mấy bộ phận khác ăn dở lắm.”
“Ý tưởng lớn gặp nhau.” Elland cười xuề xòa, “Tôi sẽ yêu cầu đầu bếp chuẩn bị ngay lập tức. Vào một đêm như thế này, chúng ta nên cùng nhau thưởng thức đồ ăn tuyệt hảo, nhấm nháp rượu ngon và kể nhau nghe về những truyền thuyết trên biển. Đây là một chuyện rất đáng mừng.”
Thật đáng mong đợi… Cơ mà, tại sao một cuộc đi săn hoàn hảo lại trở thành một buổi giao lưu ẩm thực thế này… Klein nuốt nước bọt.