Anh cố tình bỏ qua lời sỉ nhục. “Hình như đúng là thế.”
“Đó là chưa kể, tôi đã mong đợi ngài sẽ đóng góp gì đó vào chuyến hành trình chứ không chỉ mấy câu bình luận giễu cợt bóng gió. Nhưng tôi thấy mình cũng đã lầm về mặt đó luôn.”
“Cô có thể nói rõ hơn không?”
“Ngài biết mà. Nếu không góp trí lực thì sức lực. Sự bảo vệ. Sức dài vai rộng. Nhưng sau tình hình với đường hầm kia… tôi không thể lôi kéo trái ý một người cứ đá chân vung tay loạn xạ cả chặng đường tới Scotland được.”
“Nào gượm đã,” anh ngắt lời. Anh đằng hắng và hạ thấp giọng xuống nửa quãng tám. “Tôi có rất nhiều sức mạnh ở đủ mọi lĩnh vực. Tôi đánh bốc. Tôi đánh kiếm. Tôi cưỡi ngựa. Tôi bắn súng. Tôi là trung úy của một đơn vị dân quân tự vệ tuy nhỏ nhưng can trường. Chắc chắn tôi hoàn toàn có thể nhấc cả con thằn lằn khổng lồ này của cô lên và quăng nó ra từ ban công. Chẳng qua tôi chỉ không chịu đựng nổi mấy cái đường hầm dưới nước thôi.”
“Hoặc hang động.” Đáp lại sự im lặng phiền lòng của anh, cô nói, “Đừng có chối. Tôi có thể thấy được ngài đang hít thở khó nhọc thế nào.”
“Tôi đâu có…”
“Trời ạ. Ngài đang làm mờ cặp kính của tôi đây này. Ngài sợ không gian hẹp chăng?”
“Không phải sợ,” anh đáp.
Sự im lặng của cô thể hiện thái độ hoài nghi.
Anh lầm bầm, “Ghét. Tôi ghét những chỗ hẹp và tối.”
“Đáng lẽ ngài nên đề cập chuyện này trước khi chúng ta vào hang chứ.”
“Thì cô có cho tôi nhiều cơ hội mở miệng đâu.”
“Vậy ta trở ra bằng con đường hồi nãy nhé?”
“Không.” Trong cái hốc rộng lớn hơn này, với sự trợ giúp của những ngọn nến, hang động này trông cũng không tệ lắm. Nhưng anh sẽ không bơi qua con đường hầm chết chóc đó lần nữa đâu. “Cô nói lối vào ở trên mặt nước lúc thủy triều xuống đúng không? Thế thì tôi sẽ đợi thủy triều xuống.”
“Như vậy có thể phải chờ mấy tiếng đồng hồ lận. Người ta sẽ thắc mắc chuyện gì đã xảy đến với chúng ta.”
Anh kinh ngạc trước từ “chúng ta” trong câu nói ấy – quá đỗi ngạc nhiên vì cô chẳng hề nảy ra ý nghĩ bơi trở về và bỏ anh ở lại một mình. Anh đã để ý điều này về cô suốt mấy tháng qua. Cô thậm chí còn không thể suy tính tới việc bất nghĩa. Đó là lí do vì sao cô rất khinh bỉ anh, anh cho là thế.
Cô véo vào sống mũi mình. “Ôi trời ơi. Ta sẽ phải đi đến Scotland ngay. Nếu có ai chú ý thấy chúng ta cùng nhau biến mất sáng nay… nếu có ai nhìn thấy chúng ta hôn nhau tối qua… nếu nhân tình của ngài quyết định ngồi lê đôi mách…” Cô thả tay xuống. “Nếu những việc kia tách biệt nhau thì chắc không ai để ý, nhưng cả ba thứ gộp lại? Rất có khả năng tôi đã bị hủy hoại rồi.”
“Đấy là một kết luận thái quá,” anh đáp, phớt lờ rằng mỗi sự việc riêng lẻ trông đã khá sai trái và đáng trách. “Hãy xử lí cơn khủng hoảng này từng cái một nhé. Cô có bao nhiêu cây nến?”
“Cây này và một cây nữa.”
Colin nhẩm tính nhanh trong đầu. Có lẽ được khoảng ba, bốn giờ chiếu sáng. Dư sức. Chợt một cơn rùng mình dữ dội làm rung chuyển cả người anh. “Cô có lạnh không?” Để giết vài tiếng đồng hồ, anh có thể nghĩ ra nhiều cách tồi tệ hơn là nhích lại ngồi sát một phụ nữ nhằm tìm hơi ấm.
Cô với tay vào trong một hốc đá. “Tôi có giữ một tấm mền ở đây.” Nép mình vào cạnh anh, cô giũ tung nó ra và đắp lên cả hai. Cô nhét vật đệm khoảng vài inch chắn giữa hai cơ thể bọn họ.
Hơi ấm lan tỏa thấm qua làm y phục ướt của anh. “Chắc cô không cất giữ rượu whiskey nào ở đây nhỉ?”
“Đúng.”
“Tiếc quá. Thế mà lại trữ mấy cây nến và mền. Hẳn cô dành rất nhiều thời gian dưới… chốn này,” anh thốt ra sau khi lúng túng mất một lúc để tìm từ nói giảm nói tránh của “đáy địa ngục.”
Anh cảm thấy đôi vai cô nâng lên nhún xuống một cái. “Địa chất học là công việc nghiên cứu của cả đời tôi. Một số nhà khoa học có phòng thí nghiệm. Tôi thì có cái hang.”
Một tá lời đối đáp chế giễu chen lấn để được chú ý diễu qua trí óc Colin, nhưng anh có cảm giác rằng trêu chọc cô về điểm này sẽ khiến anh bị tổn thương. Cô là một nhà khoa học. Cô có một hang động. Còn anh là một nhà quý tộc không có mục đích sống và… chẳng có gì.
Cô nói, “Tôi đã tính hết cả rồi. Có một chiếc xe ngựa tuyến chạy giữa Eastbourne và Rye. Nó đi ngang qua đây vào mỗi thứ ba và thứ sáu hằng tuần, khoảng sáu giờ đúng. Nếu đi bộ ra đường cái, ta có thể vẫy cho xe dừng lại. Bắt chuyến xe ấy đi tới thị trấn kế tiếp và từ đó đi về hướng Bắc. Ta sẽ đến London tối mai.”
A, được đến London tối mai. Không khí nhộn nhịp. Hoạt động thương nghiệp sầm uất. Xã hội. Các câu lạc bộ . Những vũ hội rực rỡ và rạp hát hào nhoáng. Bụi than bay ngập trời. Các bóng đèn chiếu sáng trên những con phố tối tăm.
“Từ đó,” cô bảo, “ta sẽ bắt xe ngựa chở thư mà đi.”
“Không, Không, Không. Đêm hôm kia tôi đã nói với cô rồi, một tử tước không có đi bằng xe ngựa chở thư. Và vị tử tước đặc biệt này không đi lại bằng bất cứ loại xe ngựa nào nhé.”
“Khoan đã.” Cây nến lắc mạnh một cái. “Thế ngài nghĩ chúng ta sẽ đi tới Edinburgh bằng cách nào, nếu không đi bằng xe ngựa công cộng hở?”
Anh nhún vai. “Chúng ta chẳng đi tới Edinburgh gì hết. Nhưng giá như có đi thì ta sẽ phải tìm phương tiện đi lại nào khác thôi.”
“Ví dụ như cái gì? Một tấm thảm bay chắc?”
“Ví dụ như một chiếc xe ngựa riêng bốn bánh, với những tay xà ích thuê. Cô sẽ ngồi bên trong, còn tôi cưỡi ngựa đi bên ngoài.”
“Như thế tốn cả một gia tài đấy.”
Anh nhún vai. “Khi nói đến vấn đề đi lại thì tôi có điều kiện. Tôi không ngồi trong xe ngựa khi di chuyển và tôi không di chuyển vào ban đêm.”
“Cũng không đi vào ban đêm cơ à? Nhưng các chuyến xe chạy nhanh nhất đều di chuyển vào ban đêm. Chuyến hành trình sẽ kéo dài ra gấp đôi mất.”
“Vậy thì chúng ta không đi hóa ra lại tốt, đúng không nào?”
Cô giơ cây nến lên và nhìn chăm chăm vào mặt anh. “Ngài chỉ đang viện cớ thôi. Ngài muốn thoát ra khỏi thỏa thuận của chúng ta…”
“Thỏa thuận nào? Chưa hề có một thỏa thuận gì nhé.”
“…vì thế ngài mới lôi đại từ đâu ra các ‘điều kiện’ nực cười này.” Cô liệt kê các mục trên một tay. “Không xe ngựa kín. Không đi vào ban đêm. Người đàn ông trưởng thành nào lại có mấy cái nguyên tắc như vậy chứ?”
“Người suýt chết trong một tai nạn xe ngựa,” giọng anh gắt gỏng. “Vào ban đêm. Loại người đó á.”
Khuôn mặt cô dịu đi. Giọng cô cũng vậy. “Ôi.”
Colin gõ gõ mấy ngón tay lên mặt đá. Anh đã quên mất là cô chưa biết chuyện này. Ở London thì ai cũng biết cả. Câu chuyện được truyền khắp các vũ hội và sòng bạc từ mùa này sang mùa khác. Truyền từ miệng phu nhân đến tiểu thư, từ cơn bạc tới ca sĩ phòng trà – lúc nào cũng thầm thì não nề. Có ai nghe chuyện về Huân tước Payne đáng thương…
Cô hỏi, “Việc xảy ra gần đây không?”
“Không, chuyện lâu lắm rồi.”
“Đã xảy ra chuyện gì?”
Thở dài một cách cáu kỉnh, anh ngả đầu dựa vào tảng đá gồ ghề, lạnh ướt. “Lúc đó tôi là một cậu bé, đang đi cùng cha mẹ. Một trục xe đột nhiên bị gãy và chiếc xe lật nhào. Tôi sống sót qua tai nạn, hầu như là bình yên vô sự. Nhưng mẹ và cha tôi không được may mắn như thế.”
“Họ bị thương à?”
“Họ chết. Ở đó, trong xe ngựa, ngay trước mắt tôi. Cha tôi ra đi gần như ngay lập tức. Còn mẹ tôi thì từ từ và trong cơn đau đớn tột cùng đến kinh khiếp.” Anh tạm ngưng. “Cô biết đấy, tôi không thể thoát ra được. Chiếc xe đáp xuống đất bằng phía bên sườn nên cánh cửa đóng khít chắn lại. Tôi không thể chạy đi kêu cứu, không thể thoát được. Tôi cứ nằm kẹt trong đó suốt đêm. Một mình. Sáng hôm sau một nông phu đi ngang qua đã tìm thấy tôi.”
Đấy. Điều đó sẽ dạy cho cô biết đừng có mà nài ép anh trải lòng.
“Ôi.” Cô nắm chặt lấy cánh tay anh. “Ôi lạy Chúa. Tôi vô cùng lấy làm tiếc. Tôi có thể hiểu được vì sao ngài lại sợ… ờ, vì sao ngài lại ghét những chỗ tối và bị vây kín. Khủng khiếp quá.”
“Đúng vậy. Cực kì khủng khiếp.” Anh xoa xoa thái dương. “Chỉ cần nói thế này, tôi không có mong muốn sống lại hoàn cảnh như thế nữa. Cho nên tôi có một vài nguyên tắc đơn giản. Tôi không đi vào ban đêm. Tôi không ngồi trong xe ngựa bị vây bọc khi di chuyển. Ồ và tôi không ngủ một mình.” Biểu hiện nhăn nhó trên mặt kéo giật miệng anh sang một bên. “Ý cuối cùng ấy không hẳn là một nguyên tắc mà như một lời tuyên bố hiển nhiên hơn.”
“Ngài giải thích rõ hơn được không?”
Colin do dự một chút. Anh đã tiết lộ nhiều đến mức này rồi. Dường như phủ nhận phần còn lại cũng chẳng ích gì. “Đơn giản là tôi không ngủ một mình. Nếu không có một người ngủ chung, tôi sẽ thức trắng đêm.”
Anh nhẹ nhàng đưa người xích về hơi nóng dìu dịu từ cơ thể cô và kéo tấm mền quấn quanh họ chặt hơn. “Vì vậy có thể cô muốn cân nhắc lại các kế hoạch của mình, bé cưng à. Nếu chúng ta quyết bắt đầu chuyến hành trình này… tôi sẽ cần cô trên giường mình đấy.”
– Hết chương 4 –