“Và giả như cô ấy không gặp nguy hiểm, đơn thuần chỉ bỏ nhà trốn đi vì tình?”
“Đó là điều tôi đến đây để tìm hiểu.”
Anh lùi lại vài bước và hô lớn. “Tôi sẽ đi dọc theo hàng người của tôi, rồi sẽ đi tới hàng của các cô. Và tôi sẽ hỏi từng người cùng một câu. Trước khi biến mất, mọi người có bất kể lí do nào tin rằng Huân tước Payne và cô Minerva Highwood…”
“Đang yêu,” Kate lại bổ sung lời anh. “Hình như ngài có vấn đề với từ đó, Hạ sĩ. Hay có vấn đề với khái niệm ấy?”
Anh chẳng thèm đáp.
“Mình không hiểu nổi người đàn ông đó,” cô lẩm bẩm với Diana. “Hẳn anh ta có đá trong đầu hoặc sỏi trong tim.”
Diana mỉm cười. “Mình hồ nghi việc đó. Nếu cả hai đều đúng thì đáng lẽ Minerva phải mê anh ta, chứ không phải Huân tước Payne. Con bé cực kì yêu thích đá với sỏi mà.”
Hạ sĩ Thorne đứng trước mặt anh Fosbury, chủ sở hữu quán Bull & Blossom. “Fosbury.”
“Vâng, thưa chỉ huy.”
“Trước khi họ biến mất, anh có bất cứ lí do gì tin rằng Huân tước Payne và cô Minerva có tình cảm với nhau không?”
Fosbury tủm tỉm cười. “Hai người đó ư? Không, thưa ngài. Việc xảy ra quả là bất ngờ.”
Thorne di chuyển tiếp theo hàng, đến anh thợ rèn. “Dawes. Cùng câu hỏi.”
Người đàn ông to lớn hơi hướng mắt về các quý cô. “Không, thưa Hạ sĩ. Từ những gì tôi thấy, tôi cứ đinh ninh là ngài ấy thích cô Diana. Dù là trung úy hay không, tôi nghĩ ngài ấy đúng là thằng khốn vì đã dụ dỗ cô ấy. Nếu ngài có đuổi theo ngài ấy, tôi muốn xin phép được tham gia.”
“Chà, anh ta thật là… tử tế, mình cho là vậy,” Kate thì thầm với cô bạn. “Mặc dù không cần thiết.”
Diana không trả lời.
Hạ sĩ Thorne tiếp tục đi học theo hàng, lần lượt thẩm vấn từng người của mình. Vị mục sư, một vài tá điền. Sau lời phủ nhận vững chắc tầm thứ tám, Thorne liếc nhanh Kate với vẻ tự mãn. Nét mặt như kiểu, Tôi đã bảo rồi mà.
Cô chỉ nhướng chân mày đáp lại.
“Hastings,” anh quát, tiến đến người kế tiếp. Một anh làm nghề ngư dân. “Trước khi trốn đi cùng nhau, anh có bất kì lí do gì tin rằng Huân tước Payne và cô Minerva Highwood có dính líu đến nhau?”
Hastings duỗi thẳng vai. “Có, thưa chỉ huy.”
Thorne đột ngột dừng lại. Anh đã bắt đầu di chuyển qua người dân quân kế. Nhưng sau câu trả lời của Hastings, vị sĩ quan cao to quay lại. Anh chỉ quay đầu, không quay người. Cử động đó khiến Kate cảm thấy nó có vẻ đe dọa và dị kì.
Anh nói, “Gì đấy, Hastings?”
Ngay cả Hastings trông cũng mất nhuệ khí. “Tôi… tôi vừa nói là có, thưa chỉ huy. Có lí do tin rằng hai người bọn họ đã có dan díu với nhau.”
“Tại sao? Cái gì? Làm thế nào?” Anh bắn một loạt câu hỏi như nã bích kích pháo.
Kate bật cười lo lắng. “Hỏi mỗi lần một câu thôi, Hạ sĩ. Hãy để cho anh chàng tội nghiệp ấy có cơ hội trả lời.”
Ồ, cái nhìn anh trao cho cô lúc ấy. Nó là mối đe dọa khắt khe, hoàn toàn giận dữ. Hừ, Kate ném trả lại ngay. Cô không phải là một trong số những quân nhân của anh ta để bị bắt phục tùng kỉ luật. Dẫu cho không có của cải hay gia đình, cô vẫn là một phụ nữ có học thức. Anh ta chẳng có quyền hành gì đối với cô hết.
Cô giúi tay ra sau lưng vì sợ rằng anh sẽ thấy nó đang run rẩy.
Hastings cuối cùng cũng tìm cách cất lời. “Tôi đã thấy họ cùng nhau trong vịnh. Chỉ ít ngày trước, trong lúc tôi ra ngoài với mấy tấm lưới vào sáng sớm. Cô Minerva mặc đồ bơi, còn Huân tước Payne đang cởi hết đồ ngoại trừ quần ống túm.”
“Đi bơi ư?” Diana nói. “Vào tháng Tư sao?”
“Tôi không biết sau đó họ làm gì. Tôi chỉ biết những gì tôi đã thấy thôi.” Hastings nhún vai. “Và vài tiếng sau, vừa lúc tôi quay trở về thì họ đang rời khỏi đó.”
“Tôi biết là chưa tới lượt tôi,” Rufus Bright nói to lên từ cuối hàng, “nhưng tôi cũng đã thấy họ ở cùng nhau.”
“Hồi nào?” Kate và Thorne lên tiếng cùng một lúc, cả hai đều thấy thất kinh.
“Đêm hôm kia, khi tôi đang đứng canh gác tại lâu đài. Khoảng chừng sau…” Rufus liếc nhìn về phía đám phụ nữ và kéo mạnh cổ áo vào người. “Khoảng chừng sau nửa đêm, tôi thấy cô Minerva đi ra khỏi nơi ở của Huân tước Payne. Một mình.”
Charlotte kêu rít lên, rồi vội đưa hai tay lên che miệng. Diana cố vỗ về em gái.
“Tại sao tối hôm ấy anh không nói gì cả?” Thorne gặng hỏi. “Anh đã để cô ấy đi bộ về nhà một mình, không ai bảo vệ?”
“Ngài phải công nhận đó không phải là lần đầu tiên ngài ấy tiếp đãi một vị khách nữ lúc sẩm tối chứ.”
Ôi trời ơi.
Kate sải bước tới trước. “Hạ sĩ Thorne, như vậy chưa đủ sao? Ngài muốn bằng chứng. Tôi tin Hastings và Rufus đã cung cấp cho ngài quá nhiều rồi. Giờ thì chúng ta có thể chấm dứt cuộc tra hỏi công khai này được chưa, trước khi ta phát hiện thêm những chi tiết không đáng làm gia đình Highwood mất thể diện?”
Anh chàng cao to chầm chậm thở ra một hơi. “Cô thực sự nghĩ Payne sẽ cưới cô ấy.”
“Đúng vậy,” cô đáp.
“Ừm, cô đúng về chuyện đó. Anh ta sẽ cưới cô ấy. Tôi sẽ đảm bảo việc ấy xảy ra. Câu hỏi duy nhất là liệu anh ta sẽ tự nguyện kết hôn bây giờ, hay anh ta sẽ cưới cô ấy khi trở về” – anh chàng cao to vặn cổ kêu răng rắc – “trước họng súng của tôi.”
– Hết chương 15 –